Exact(3)
"I also think you need to disaggregate between the different banks; you know it's not all one flavor of ice cream," Shubin Stein said.
Ken Shubin Stein: I also think you need to disaggregate between the different banks; you know it's not all one flavor of ice cream.
With reference to the concensus findings in the micro-evaluation literature on the effectiveness of individual ALMPs noted above, a few of the studies in Table 2 try to disaggregate between the four major types of ALMPs: job-search assistance, training, public sector employment and wage subsidies.
Similar(56)
This constitutes the third stream of the literature, where only a handful of studies have been documented that assess the overall effects of ALMPs while disaggregating between the different policies (Martin 2015).
Indeed, even if the EU forest C sink was previously analyzed by many other studies, none of them provided an overall assessment disaggregated between FM, AR and D, including all the forest pools, HWP and natural disturbances, and a comparison with the EU GHGI.
Healthy ICM outgrowths were disaggregated between day 7 and 8, and plated onto fresh feeder cells.
Data were not disaggregated between male identified MSM, and transgenders, but was disaggregated by men reporting transactional sex and those not.
Briefly, spleens and lymph nodes were isolated from BALB/c mice and disaggregated between frosted glass sides, erythrocytes were lysed using PharmLyse (BD) and the remaining lymphocytes were washed well with PBS.
Because rodent VI performance is typically organized in bouts [ 42], IRTs may be further disaggregated into between-bout and within-bout IRTs.
Finally, researchers have proposed variants of multilevel modeling (Phillips 2005) to disaggregate variability between and within the sexes.
The pre-weaning calf mortality is between 20% and 55% (Schwartz et al. 1983; Wilson 1986) and when sex disaggregated is between 20% and 30% for heifers (Kaufmann 2000, 2003).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com