Your English writing platform
Discover LudwigExact(4)
Chuck Westfall, the director of technical information for Canon's United States division, said the new model is not a replacement.
"It's not as valuable for cameras that have zoom lenses as it is for entry-level cameras that don't," said Chuck Westfall, director of technical information for camera products at Canon, referring to digital zoom.
Digital zoom is not as valuable for cameras that have zoom lenses as it is for entry-level cameras that don't, said Chuck Westfall, director of technical information for camera products at Canon.
In 1946, Young joined the newly created Argonne National Laboratory in 1946 as Director of Technical Information, the first woman to be appointed a division head.
Similar(56)
Joshua Kairoff, director of display engineering for Pioneer Electronics, calls specs "the low-hanging fruit of technical information" and a tempting tool for marketing departments looking to distinguish their products, even if the specs themselves mislead or shed little light.
The director of the Manhattan Project, Major General Leslie Groves later wrote that: Wilson was posted to Britain from March to April 1944, where he was involved in an exchange of technical information with the Royal Air Force.
Argonne also appointed women to positions of authority, with Maria Goeppert-Mayer as a section leader in the theoretical physics division, and Hoylande Young as director of the technical information division.
The collection, transportation and a full screening of a urine sample costs about $400, said Larry Bowers, the senior managing director of technical and information services at the United States Anti-Doping Agency.
Through Dartmouth's network, students can find even the most mundane information, said Brad Noblet, the college's director of technical services.
Mr. Covino was a director of technical services of Nynex.
Today he is director of technical services for the designer Narciso Rodriguez.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com