Your English writing platform
Discover Ludwig"direct intent" is a correct phrase in written English.
You can use it when referring to an intention that is expressed in an obvious or clear manner. For example: "The speaker's direct intent was to convince the audience of her point of view."
Exact(7)
We are not starting a war with the direct intent of transforming a country.
A senior administration official, speaking separately, acknowledged that public discontent was a likely result of more punitive sanctions against Iran's already faltering economy, but said that is not the direct intent.
These are the best types of clicks to attain because they show the most direct intent.
This is reinforced by the high percentage of direct intent traffic on Quora, which we estimate to be at 30-40%.
Plus Bodnick says 30percentt of traffic has "direct intent," or users are looking for or asking about something very specific.
Some other changes it has implemented have made it easier for those promoting commerce activity on the iPhone, as I discussed in a column this weekend, but this option helps curtail some of the more surreptitious marketing activity, as opposed to stuff where a customer has displayed a direct intent to want to fork over some cash.
Similar(53)
The estimated impact of delaying the MM is expected to be different from the direct, intent-to-treat (ITT) impacts of delaying the IMM, and is likely to be of greater interest to policymakers17.
"At this point, Fresh Direct is intent on two things," he said in a written statement.
In general, the jury is directed that "intent" is to be taken as meaning what it does in ordinary life, and that the judge should not attempt to define it in other terms.
However, an intent direct look in your direction or even a simple smile may suggest that you should go on and keep the pace.
"You almost never have direct evidence of intent.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com