Your English writing platform
Discover Ludwig"Direct being" is not a commonly used phrase in written English
It is unclear what specific meaning it conveys. It is possible that you are referring to a direct object, which is the noun or pronoun that receives the action of a transitive verb. For example: - The teacher handed the students their textbooks. ("Textbooks" is the direct object, receiving the action of "handed.") - She baked her friend a cake. ("Cake" is the direct object, receiving the action of "baked.") Another possibility is that you are referring to something that is tangible or directly observable. In this case, "direct being" could be used in a sentence like: - The sculpture's direct being is its physical form, but its essence is the emotion it evokes in viewers.
Exact(4)
It's always seemed to me that being direct, being honest, would get us closer to the truth (to the "poetic truth") which is the mark I hope to find.
"It's always seemed to me that being direct, being honest, would get us closer to the truth (to the 'poetic truth')," he wrote, "which is the mark I hope to find".
Yet in Schmitz's Foxxconn report on Marketplace, he reports about an interview with a Foxxconn worker whose boyfriend (a Foxxconn supervisor), when she complained about her job, "steps in and whispers to her: 'You shouldn't be saying this to a foreign journalist.'" Is it too far-fetched to imagine a similar pressure, perhaps less direct, being applied to Cathy?
That is the major issue with the Fresh Direct being given a sweetheart deal to move to the South Bronx with the promise of jobs, but at the expense of more trucks and additional traffic in an area that needs relief from toxic air.
Similar(56)
NHS Direct was launched in 1998.
Fresh Direct is a profit-making business.
Be direct, be transparent, have a discussion.
"Direct is important to us" Stein says.
The connection, while not direct, is real.
Being direct is usually the best measure.
"Directing is being the conductor".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com