Your English writing platform
Discover LudwigExact(7)
Rey, he explained, was a Spanish missionary who had been in Madre de Dios for eighteen years, and had long promoted contact with the aislados.
When the preliminary discussions that would lead to Eaten Alive first took place, I had been monitoring anacondas in the Madre de Dios for years, but we simply did not have the resources to launch a proper study.
Emma collects a drinking water sample from a household in Shintuya, Madre De Dios, for heavy metal testing.
In the city's center plaza, I met Antonio Fernandini, an anthropologist who has been living in Madre de Dios for 22 years.
Not a prophet or the reincarnation of some ancient soccer deity, but D10S (a play on the Spanish word dios for "God" that incorporates Maradona's jersey number).
Not a prophet or the reincarnation of some ancient football deity, but D10S (a play on the Spanish word dios for "God" that incorporates Maradona's jersey number).
Similar(53)
He will also be performing with the original members of Dio for four shows in August.
After a year, the wagon act was shelved and she decided to pasture Dio for a while.
The National Shipping Corporation agreed to operate and manage the Dio for the Fleet Corporation, which under the contract was to pay for fuel, oil, labor, and material used in the operation.
Today's puzzle – the culmination of this effort – had its own set of choices: ONE REEL, LIFERS, LIONEL and POLICE LINE all had to be bypassed for entries not formerly in my word list … and, Grazie A DIO for a hunch that some common foreign expression simply had to possess a certain four-letter sequence not previously found in any crossword!
To facilitate the identification of cell fusion events, fusion partners were labeled with cytomembrane fluorescent dyes DIO (for HGC-27 and SGC-7901 cells) and DID (for hucMSCs).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com