Your English writing platform
Discover LudwigThe word "dinars" is correct in written English.
It is used to refer to the currency of several Arab countries, such as Jordan, Kuwait, and Iraq.
Example: "The price of the car is 10,000 dinars."
Alternatives: "currency" or "money".
Dictionary
dinars
noun
Plural of dinar
Exact(60)
In Niger there is work, but it is maybe 10 dinars [about £4] a day.
Who knows, asked a Jordanian, what they might be up to?A measure to raise the cost of an entry visa to nearly 500,000 Iraqi dinars ($170) looks a bit late.
The senior Mr Chalabi is accused of holding forged old Iraqi dinars with intent to cash them in for the country's new currency.
But the Shias are the angrier, saying they are generally excluded from the army, the police and the higher ranks of the civil service.Just a few days before the protest, the king announced a gift of 1,000 Bahraini dinars ($2,660) to every Bahraini family.
Oil began to flow this month and the 9,000 workers of the North Oil Company received their overdue wages after American soldiers drilled a hole in the roof of a bank vault, retrieving around half a million dollars' worth of Iraqi dinars.
A case in point: Al Salam bank of Bahrain last month offered to buy Bahrain Saudi Bank (for the princely sum of 27m Bahraini dinars, or $71.6m).
In 2011, Mr Rtibi was working at the dispensary, earning 200 dinars per month ($121).
Many MPs, says a former head of intelligence, are bankrolled by the service".You can buy votes for 20 dinars [$28]," chuckles an MP seeking a third term in Amman.
This requires a minimum of 500 shareholders and a capital of no less than 1m dinars ($550,000).
In September 159 workers switched employers; another 140 moved the next month, earning an extra 69 dinars a month on average.
Since July 2008 the government has charged firms 200 Bahraini dinars ($530) for a work visa and ten dinars a month for every foreign employee on their payroll.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com