Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(8)
Against that, however, are the staggering dimensions of the disaster.
Well, the players were not aware of the true dimensions of the disaster.
There were gasps, low whistles and murmurs of astonishment among the packed members of Parliament as Mr. Corfield outlined the dimensions of the disaster.
Japan's economic outlook, already problematic, is now even more uncertain, economists and analysts say, because the dimensions of the disaster remain unclear, especially at the damaged nuclear plants.
Mr. McCain ticked off a long list of mistakes by the current administration, saying there were "unqualified people in charge, there was a total misreading of the dimensions of the disaster, there was a failure of communications".
And public views of NATO proved more benign than the official image of a bullying aggressor.I feel your pain, nowBelatedly, the Kremlin woke up to the political dimensions of the disaster.
Similar(52)
It is possible because history demonstrates there is no limit to human folly or the dimensions of the disasters humanity can bring on itself.
Ambulances didn't realise the dimension of the disaster.
The fact that both the number and total amount of donations summed up in an unprecedented way was of course induced by the dimension of the disaster.
But less is said and written about the social dimensions of this disaster.
Its foreign minister, Guido Westerwelle, said: "I'm shocked by the dimensions of the earthquake disaster in Haiti".
More suggestions(16)
dimensions of the problem
dimensions of the window
dimensions of the box
dimensions of the research
dimensions of the building
dimensions of the frame
dimensions of the sample
dimensions of the device
dimensions of the environment
dimensions of the role
dimensions of the crisis
dimensions of the chamber
dimensions of the field
dimensions of the image
dimensions of the challenge
dimensions of the design
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com