Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(3)
The full dimensions of the catastrophe won't be apparent for decades, perhaps generations.
Like Shutter Island in the opening scenes, the full dimensions of the catastrophe come into view only gradually.
"The images transmitted by the media, no matter how good they are, will never be able to show the real dimensions of the catastrophe," said one journalist on the scene.
Similar(56)
Adorno's perspective fails utterly to take into consideration the human dimension of the catastrophe, whereas Adler, even in his academic works, never lost sight of the human pain that underlay every aspect of his gigantic subject.
However, it is only in the past decade that Europeans have been able to appreciate fully the dimensions of this catastrophe and to share the ways it has been explored in the literary output of 20 countries.
You are part of the catastrophe.
Almost no traces of the catastrophe are….
The consequences of the catastrophe?
The name of the catastrophe was Desmond.
The results reveal that KIF3CC is targeted to the microtubule plus-end, acts as a potent catastrophe factor through an increase in microtubule catastrophe frequency, and does so by elimination of the dependence of the catastrophe rate on microtubule lifetime.
Let ( f(x) ) be the potential function of the catastrophe system, and the critical points of the potential function form an equilibrium surface according to the catastrophe theory.
More suggestions(14)
dimensions of the world
dimensions of the image
dimensions of the box
dimensions of the sample
dimensions of the problem
dimensions of the force
dimensions of the design
dimensions of the window
dimensions of the challenge
dimensions of the chamber
dimensions of the device
dimensions of the unit
dimensions of the environment
dimensions of the role
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com