Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "dilute for" is correct and can be used in written English
It is typically used when discussing the act of making something less concentrated or potent by adding water or another substance. Example: "The medication should be diluted for children, as their smaller bodies may not be able to handle the full strength."
Exact(8)
Any libraries that were too dilute for sequence hybridization were concentrated in a vacuum centrifuge.
Do not dilute for day 0 of treatment (these wells will already have 20 µl of media in them).
Problematic DNAs were cleaned with a QIAquick kit (QIAGEN, Valencia, California, USA); any DNAs too dilute for library preparation were concentrated by vacuum centrifugation.
Urine samples with creatinine levels < 10 mg/dL were considered too dilute for accurate analysis, and one measurement for one woman was excluded because of low creatinine levels.
Samples that generated cycle numbers greater than 23 for the internal control (18S; VIC) were considered too dilute for accurate analysis and these samples were repeated.
Second, with this high concentration of drug, which is generally used an order of magnitude more dilute, for such a long treatment time, adhesions would be disassembled within 10 minutes.
Similar(52)
Extracts were serially diluted for a total of 8 dilutions, and the plates were incubated for 16-18 h at 37°C.
And this deprivation, though diluted for my children, persists for them too.
As the quality of garments gets diluted for wider distribution, simplicity always seems to hit the cutting room floor.
The Copa is closed (and seeking a new location), the Web sites are mostly outdated, and real salsa in the clubs has been being diluted for decades.
Before then, imagery of war had been subject to absolute censorship during conflict and diluted for the sake of "taste and decency" by the media during peacetime.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com