Your English writing platform
Discover Ludwig"digital lending" is correct and usable in written English.
It is typically used to refer to lending money, goods, or services online, rather than in traditional brick and mortar settings. For example, "The library now offers digital lending of rare books to its members."
Exact(28)
Both documents are aimed at addressing the legal and policy rationales for what we term "controlled digital lending" — a method by which libraries loan digitized print books to digital patrons in a "lend like print" fashion similar to how non-digital patrons check out books in-person.
"As a library, we work with authors, publishers, and booksellers to buy and lend books in responsible and controlled ways," said the spokesperson, highlighting the fact that the Internet Archive is a signatory to the position statement on controlled digital lending by libraries.
Digital lending is another category in the FinTech space that's bringing customers greater convenience and choice.
Would an online reading room, with technology to allow for controlled digital lending, be permissible under these terms?
The second document is A White Paper on Controlled Digital Lending of Library Books, which we co-authored.
SME digital lending across Southeast Asia is where we saw huge growth potential.
Similar(32)
"Digital lends itself to the habitual nature of our content.
The new operation will expand ExactTarget's suite of offerings to the more than 150 clients throughout Asia Pacific previously supported by mPath, including companies like Fairfax Digital, Lend Lease, ING Australia and Tennis Australia.
The majority of fintech activity in Mexico is in mobile payments, including aggregators and digital wallets, lending and crowdfunding.
Alipay is China's dominant mobile payment service, and it has spawned a digital bank, lending products and more.
Africa is in an ideal frontier to advance ahead of brick and mortar financial services, such as banks and move directly into digital banking, lending and insurance.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com