Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "digital immigrants" is used in written English and is correct.
You can use the phrase "digital immigrants" to refer to people who were born before the existence of digital technology, but have had to learn to use it as technology has advanced. For example: "As digital immigrants, many of our senior citizens find it difficult to use gadgets such as smartphones and tablets."
Exact(41)
Harris's topic is us – "digital immigrants".
Parents are digital immigrants, Dr. Christakis said; children are digital natives.
Today's students are no longer the people our educational system was designed to teach," argues Marc Prensky in his book "Digital Natives, Digital Immigrants", published in 2001.
This has created a growing sense of unease among both digital immigrants and natives that the end of "ownership" could eventually diminish the Web's value.
The Valley's denizens, despite their sloganeering about worldwide empowerment, secretly believe that tech creates a series of moats in which digital immigrants eventually drown.
Moreover, billions of analogues will eventually become digital immigrants, whether for fear of social isolation in rich countries or, in developing countries such as India and China, because they will be able to afford to.
Similar(19)
So Ms Baumholtz, by inclination an "analogue", became a "digital immigrant".
Someday America will have a justice who is, if not a digital native, at least a digital immigrant.
I thought about my life as a digital immigrant – I will never be from the place I inhabit, but my children are.
Even a self-declared "digital immigrant" such as Rupert Murdoch can see how that is changing people's relationship with their newspaper.
"I guess I'd be called the digital immigrant and my kids are the digital natives," said Ms. Hesse, who in addition to being a mother to three teenagers is an installation artist and the director of artistic services and programs for the Arts Council of Greater New Haven.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com