Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "diffuse the pressure" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you want to describe the act of relieving or reducing tension or stress in a situation.
Example: "To maintain a positive atmosphere during the meeting, we need to find ways to diffuse the pressure among team members."
Alternatives: "ease the tension" or "alleviate the stress."
Exact(3)
Smart negotiators realise that the best way to diffuse the pressure of our own expectations is to simply acknowledge these pressures and then put them to one side.
So how can you cool down and diffuse the pressure?
Once I knew when the candidate was planning to give notice, I would schedule a team dinner or drinks within 24 hours to help diffuse the pressure and reinforce the decision.
Similar(56)
Manmohan Singh has been quite shrewd to diffuse the public pressure.
A loan can help diffuse the immediate pressure of these expenses.
This model addresses the effects of the diffuse fluid pressure increase, and is useful for engineered applications such as the injection of fluid into a reservoir that may cause an increase of fluid pressure beneath a caprock, and for sedimentary sequences during normal digenetic processes of burial and fault activation.
The first and second case is not realistic if the pressure diffuses smoothly into the medium.
Even when a point force is applied to a particular location of the cell membrane, membrane elasticity will diffuse this force and make the pressure smooth locally.
This pressure on the vocal cords diffuses the sound; the greater the pressure, the greater the illusion of distance.
Due to the applied drawdown pressure, the pressure tends to diffuse around the perforations and the wellbore.
Growing populations, by contrast, simply create diffuse additional pressure on the planet that has no specific consequence.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com