Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(16)
Therein lies the difficulty of understanding the impact of welfare policy changes on children's lives.
Were potential buyers disconcerted by the difficulty of understanding the connection between the title and this piece of artistic labor?
The real problem with the Etruscan texts lies in the difficulty of understanding the meaning of the words and grammatical forms.
Concerning the opinion from S1, we identified the difficulty of understanding the types of defects described in the technique.
Getting one of these positions is hard enough for French nationals; foreigners have the added difficulty of understanding the French system.
Trust in scientists can be predicted by some of the discrepancy between scientists' and perceived local opinions about the necessity of temporary evacuation and the difficulty of understanding the volcano.
Similar(44)
And Romano Prodi, the European Commission's boss, moans that the draft "lacks vision and ambition".Such differing reactions reflect the political prejudices of the speakers and the difficulties of understanding the complexities of a constitution that runs to several hundred pages and covers topics as diverse as human rights, the political institutions of the Union and social policy.
When clarified these difficulties, the possibilities of understanding the interaction phenomenon between product and user must be easier for a industrial design student.
These difficulties highlight the importance of understanding the implications for long-term care of people living with AIDS.
The effect is to communicate the difficulty of understanding things, and the hidden layers of meaning in every moment.
Because the disorder involves obsessive thoughts and because of the difficulty of understanding animal cognition, the same kinds of behavior in animals has commonly been referred to simply as compulsive disorder.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com