Your English writing platform
Free sign upExact(39)
Much of this stems from the (seeming) difficulty in translating process information to environmental objectives.
In that meeting Beckett talked about his difficulty in translating his novel "Mercier and Camier" into English.
In turn, this leads to difficulty in translating findings from human studies into animal models to dissect pathophysiology.
"When you're dealing with satire or with fiction, you've always got a lot of difficulty in translating a lot of traditional libel doctrines".
Parsing Words The following week, the national challenge that came to mind was the difficulty in translating the languages of global hot spots.
His difficulty in translating broad economic credibility into votes is the great story of this campaign.Clarification: All figures, unless otherwise stated, are from YouGov Plc.
Similar(21)
Moving from the difficulties in translating anti-aging preclinical interventions into clinical trials, an alternative approach is illustrated.
If Mr. Kerry's lack of camaraderie is unusual in a presidential candidate, his difficulties in translating his Senate record into a campaign platform is hardly exceptional.
The report, published today, suggests the coalition's ambitions were naive, and says the new government faced difficulties in "translating ambitious pre-election rhetoric into deliverable policy".
We conclude that unless proper differentiation is made between threshold and non-threshold carcinogens, inappropriate risk management measures may be put in place - and lead also to difficulties in translating carcinogenicity research findings into appropriate health policies.
It may have been easy for Deems Taylor to convert "Mulberry Street" into music, but there have been obvious difficulties in translating the bulk of Dr. Seuss's work — most of which not only rhymes but deals with creatures called Nizzards, Ziffs, Zuffs, and Ham-ikka-Schnim-ikka-Schnam-ikka-Schnopps — into foreign languages.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com