Your English writing platform
Discover Ludwig"difficulty contacting" is a correct and usable phrase in written English.
You can use it when you are describing a situation in which it is difficult to make contact with someone or something. For example: "Due to the busy holiday season, there has been difficulty contacting customer service."
Exact(23)
His office seems to have some difficulty contacting him.
But almost all these schools would have difficulty contacting children during summer holidays.
Many people in Beirut reported difficulty contacting the British embassy, which has a only a small number of phone lines.
But the Resilience Project was having difficulty contacting those people because their DNA had been collected anonymously.
Even those in the affected area or somewhere nearby may not have power and are having difficulty contacting contractors, insurance companies and other services.
But those who reported less difficulty contacting a doctor after hours, say on nights and weekends, had fewer emergency room visits than people who experienced more difficulty.
Similar(36)
I can believe you had difficulties contacting the National Natural Science Foundation of China (NSFC) for your Special Report (Nature 441, 392 393; 2006).
After initial difficulties contacting her relatives and establishing the identity and whereabouts of her surviving relatives, she was collected by a male relative and her great aunt on Thursday.
First, the size of a thiophene molecule is much larger than that of a hydrogen molecule so that there are some nickel particles in narrow places that thiophene molecules have difficulties contacting with while hydrogen molecules can do that easily.
This may reflect difficulties contacting such families.
Lack of engagement had similar subthemes to the adult data, including non-attendance, difficulties contacting patients, and gender of staff.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com