Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "difficulty beyond" is grammatically correct and can be used in written English
It is typically used to describe a situation or problem that is more challenging or complicated than expected. Example: The students struggled with the math problems as they were faced with a difficulty beyond what they had learned in class.
Exact(3)
But the difficulty beyond that is that such backing, with such good intentions, doesn't fall into one easy basket serving one particular audience.
However, if there is an effect of task difficulty beyond the ability to rehearse, we should observe an increase in time cost for difficult interruptions.
And Waterstones added: "As a bookshop it is difficult to see how Google Glass eyewear could cause us or our customers any difficulty beyond, of course, some mild ridicule".
Similar(57)
They are, however, facing difficulties beyond those seen so far.
There were difficulties beyond the house: starting a school, hiring teachers, finding students.
Yet the haj presents some very specific difficulties beyond its sheer scale.
There are difficulties beyond embarrassing immaturity in the foolish game between Congress and the White House over the timing of President Obama's speech about jobs next week.
The appearance of the source terms in modeling non-equilibrium flow problems containing finite-rate chemistry or combustion poses additional numerical difficulties beyond that for solving non-reacting flows.
The platform also provides an ongoing support role for students after they have initially settled in by giving them a quick way to find peers who can help them when they are having specific difficulties, beyond the challenge of arriving at a new school.
Hart told HuffPost that raising a baby in prison comes with difficulties beyond the obvious.
Occasionally, an individual with dementia will experience an escalation in responsive behavior, creating difficulties beyond the scope of the care team.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com