Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "difficulty attributed to" is correct and usable in written English
It can be used when discussing the cause or reason for a particular difficulty or challenge. Example: "The difficulty attributed to the project was mainly due to a lack of resources."
Exact(1)
This allows for an improved simulation study design which accounts for differences in detection difficulty attributed to model architecture.
Similar(59)
Domain knowledge challenges related to difficulties attributed to missing or incorrect domain knowledge in science.
These categories are summarized as follows: a. Domain knowledge challenges related to difficulties attributed to missing or incorrect domain knowledge in science.
Table 6 summarises the prevalence of daily living difficulties attributed to registered cases by the key informant for the service.
Youth with LD who exhibit anxious behavior in the classroom may act so due to either academic difficulties attributed to their LD or due to genuine social anxiety.
This difficulty is attributed to their deficiencies in following gaze, resulting in difficulty initiating and maintaining joint attention.
The difficulty is attributed to the fact that implementation of Neumann boundary condition is much more complex than that of Dirichlet boundary condition.
Fundamentally, the difficulty is attributed to the vendors' APIs which control how cloud services are harnessed, as cloud APIs are not yet standardized, making it complex for customers to change providers.
This difficulty is attributed to the incomplete vital registries, to the under-notification of causes of maternal death and to the dispersion of the cases over the wide geographical area involved [ 5].
Many difficulties are attributed to the evaluation of the communication process.
By the early 1980s, the APE programme ran into difficulties, partly attributed to a war which lasted from 1977 to 1992.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com