Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(5)
First, students in Renmin University are relatively high proficient language learners; the project team met difficulties to differentiate between the abilities of highly proficient learners just based on the descriptors of CEFR.
CCTA is associated with a general overestimation of the severity of coronary artery stenosis and difficulties to differentiate between slight differences in stenosis severity.
For the naming task, odorants were selected to cover a broad range of difficulties to differentiate between subjects along the whole spectrum of cognitive abilities.
Household surveys are unlikely to be a useful source for this information, as mothers may not accurately report ACS (with difficulties to differentiate between ACS and other drugs given at the time of labour).
These tests usually use S-LPS, part of S-LPS or whole cells as an antigen to detect antibodies to smooth Brucella spp. which could give false positive serological reactions (FPSR) results due to difficulties to differentiate between animals vaccinated with B. melitensis Rev.1 strain and infected animals [ 5– 7].
Similar(55)
Furthermore, the case illustrates the difficulty to differentiate between adrenal abscess, adrenal metastasis, necrotic malignant tumour and complex adrenal cysts on CT [ 19], although contrast CT is generally accepted as the cornerstone of adrenal imaging [ 18].
Considering the difficulties to differentiate L. (V).
The strong correlations between asthma and bronchitis highlight the difficulty to differentiate these diagnosis.
This is what I was referencing in "Post Truth Nation," when I wrote of the difficulty to differentiate news from noise.
There is a remarkable difficulty to differentiate motor conflict and decision conflict contributions of this area.
The random design of experimental presentation in the present study was chosen to increase task difficulty in order to differentiate between the groups.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com