Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(2)
Additionally, in scales that fit an RM the set of items are homogeneous meaning that the rank order of the item difficulties is the same for all respondents regardless of the level on the latent variable [43]; i.e. the most severe item is the most severe for everybody.
The answer to all of these difficulties is the same - outsource the work.
Similar(58)
The reasons for Scotland's difficulties are the same as the rest of the UK - more demand, sicker patients and blocked beds because many of those who have been treated can't access a care home place.
Though circumstances preventing adequate access differ between the two provinces, the equation that makes for such difficulty is the same: Religion → government + Rural environment and low income = DIY abortions.
Let us assume that the location (the difficulty) is the same for all items within a dimension and that there is a constant distance between sequential categories within questions.
I've looked at the gamut – gifted children, kids with learning difficulties, ADHD – and the pattern is the same, that working memory is a really crucial skill to education.
This extension can be achieved without any mathematical difficulties, and the proof process is the same as in [32].
The difficulty of accounting for the aesthetics involved in these activities from the participants' perspective is the same difficulty facing ambient aesthetics: the lack of clear delineation of object-hood of aesthetic experience.
His difficulty is not that he is the "same old Tory".
I don't think that there is the same difficulty in reconciling explicit gay sex with poetry.
Unlike Devil May Cry 3, the game's difficulty would be the same in both the Japanese and European versions as in the one released in North America.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com