Your English writing platform
Discover LudwigExact(11)
Were she speaking in Chinese, she would be making many references difficult to translate; and how to render the flavor of her speech?
Nonetheless, the songs are difficult to translate, and can feel unfamiliar to anyone who has not grown up hearing their circular, lilting melodies.
Legal terms are difficult to translate and do not have exact equivalents in different legal systems.
The use of the word "trickle-down," difficult to translate and usually used to denigrate the free economy, has opened the door for many discussions.
The strapline proved difficult to translate, and was abandoned.
Hallo, who is also professor of Assyriology at Yale, said the tablets were very difficult to translate, "and we have the happy accident that Bottero has a special interest". Some of Hallo's Yale colleagues, including Benjamin Foster, have dined sumptuously on Bottero's own modern European cooking at Bottero's home in Gif-sur-Yvette Gif-sur-Yvette Gif-sur-Yvette
Similar(49)
However, this was difficult because the therapeutic relationship and associated complexities were difficult to translate into policy and associated guidelines and relied instead on individual, interpersonal skills.
It is therefore difficult to translate globally proven and effective remedies and technologies into action.
Aronson and Neysmith [ 28] argue that the standardized, rational way of organizing home care work is difficult to translate into practice, and results in a discrepancy between HCWs' official job descriptions and their own accounts of their work.
The creators of technical infrastructure are under social and legal pressure to comply with expectations that can be difficult to translate into computational and business logics.
Moreover, findings in a unicellular organism like the baker's yeast are difficult to translate to metazoans and especially to mammals.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com