Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
Exact(23)
He has dismissed most of these as mechanically unsuitable to local dialling conditions, or too difficult to spell.
In addition, their names are often difficult to spell and virtually impossible for English speakers to pronounce.
If your word is too difficult to spell, people will avoid it out of fear or irritation.
They agree that their primary aim is to avoid confusing the emergency services and Royal Mail: duplicates and names that are difficult to spell are invariably ruled out, along with anything potentially offensive.
It's agreed to name a constellation he discovered for him — although, since there is some concern that his surname is too difficult to spell, they use his first name.
BOUILLABAISSE, the Mediterranean fish stew that is more difficult to spell than to prepare, is traditionally neither an idée fixe nor the centerpiece of a grande bouffe, but a spur-of-the-moment combination of the day's catch.
Similar(37)
'Acquired' is a difficult word to spell!
"Apart from a long and difficult-to-spell word — and I actually do know how to spell it — it was a taxation law," he argued.
People can't spell it or pronounce it, which is a liability when your job includes writing articles under your difficult-to-spell last name, and occasionally doing television or radio hits where the host cannot figure out what to call you.
I just basically put it out to the universe and said, 'I'm gonna do that one day,' " offered M'Queen, who legally changed her name last year after previously being married, but still wanted to honor her family's heritage with a cooler, shorter version of her difficult-to-pronounce/harder to spell surname.
Being able to spell difficult, unphonetic English words is not an intellectual exercise but a stunt.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com