Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
The weather is already affecting use of the automated underwater search vehicle, and rough seas are making it difficult to launch and recover the drone.
Similar(59)
Recent changes in the French policy for granting research nowadays tend to favor shorter term projects and the authors want to inform the scientific community that research projects in the spirit of the present one -i.e. long term experiments not strongly oriented towards industrial concerns- are becoming more and more difficult to launch.
The position of the latter would make them extremely difficult to launch, as they weighed several tons each and had to be manhandled down to the boat deck.
Environmental advocates say it would have been difficult to launch a more potentially devastating attack on the EPA and its stated mission, "to protect human health and the environment".
The huge mirrors that the agency currently has to build for its telescopes are expensive and difficult to construct, and their giant size can make it difficult to launch them into space.
Going the extra mile and providing feedback from actual doctors makes the service more difficult to launch, but it also makes it more interesting.
"The collapse in retail spending makes it really difficult to launch now," Mr. Eschbach said.
"It would be pretty difficult to launch a ski brand from Africa," she noted.
In the present environment, I think it's going to be very difficult to launch a social enterprise".
Research is vital: It would be difficult to launch the kind of low tax-base funded healthcare found in the UK internationally.
This helps explain why, despite the appeal by Ms Love, it has proved so difficult to launch bands directly on the web.In time, there may be cost savings from digital downloading, because manufacturing and traditional distribution costs will shrink.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com