Your English writing platform
Discover LudwigExact(5)
It's a topic that staff and students can find difficult to discuss; a recent report found that more than half of England's teachers feel there is "a reluctance to confront the issue of same-sex relationships and a clear heterosexist assumption" (pdf).
I know it can be more difficult to discuss a book once the group gets too big, but did you ever decide not to let someone new join because of the psychic benefits of exclusivity?
It's difficult to discuss a wide-ranging new age emporium without sounding condescending, but this place is rad as Pan.
Since the issue is difficult to discuss, a professional is needed to establish relationship with them to perform the task [ 50, 51].
It is difficult to discuss a relation of Nostoc PTV strain to strain HA 4355-MV2, due to the very low values of the other branches in the cluster, and very scarce information about the HA-MV2 4355 strain clearly does not help to solve the problem of their possible relationship.
Similar(55)
I realize the topic of failure is difficult to discuss in a public forum.
Individual in-depth interviews may address this research question, as such sensitive topics may be difficult to discuss in a group setting.
The mutual satisfaction of good doctoring is difficult to discuss in an era so focused on quantifiable results.
It is difficult to discuss politics with a leading member of any camp without references to philosophers of every era and every school of thought.
An alternative focus-group method was rejected because of the possible intimacy of some topics, which might have been difficult to discuss openly in a group setting.
In addition, it is more difficult to discuss death in a young child with families than it is to discuss death in an adult, who might have provided a living will or advance directives.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com