Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
Exact(2)
So, it was to prove a difficult task to create a silk purse of an economy from the pig's ear that Apartheid had left behind.
It is a rather difficult task to create accurate models to represent these sounds mainly because their existence is hard to be known a-priori (e.g., jiggling keys, horns, dog barking, etc).
Similar(58)
His most difficult task was to create something that could be delivered in two minutes — that took the better part of a day.
Although film technology improves how the hockey action is viewed in "Miracle" -- as "Seabiscuit" did by showing horse races from angles that television cannot -- an equally difficult task was to create teams to play as if they were Americans, Soviets, Finns and Czechs.
"Jackson had a very difficult task to accomplish," Mr. Foster said.
But it is difficult task to attract and retain sponsors.
"There will be difficult tasks to come," Merkel acknowledged Friday.
In defense of the industry, we face an incredibly difficult task in trying to create scalable solutions to an elusive problem as every investor prioritizes different values.
Third, because researchers' interests frequently change according to their research progress and trends in research communities, the difficult task of creating appropriate Boolean expressions needs to be continuously repeated.
Batjer said she has been "informed" about the investigation but does not think it will be disruptive to the already difficult task of creating new state agencies.
The FCC has today announced a new Task Force to deal with the difficult task of creating policy for a next-generation communications network based on an IP infrastructure, as opposed to the copper-line POTS (plain old telephone service) network which has been in place since the late 19th century.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com