Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "difficult conversion" is correct and usable in written English.
This phrase can be used to refer to any kind of conversion that is difficult to do or accomplish. For example, you could say: "The company faced a difficult conversion when they transitioned from paper-based billing to digital billing systems."
Exact(53)
Sykes hit the post with a difficult conversion.
Thorman added the difficult conversion only to limp off immediately with a quadriceps strain.
He then managed to make an incredibly difficult conversion from the touchline.
He was matched by Geraghty whose only error was to miss the difficult conversion of Short's equalising try.
Williams was off target with the difficult conversion attempt but Leicester were back to within three points at 16-13.
Humphreys missed the difficult conversion but the home side now led 19-9 and were one score short of a try bonus point.
Similar(7)
Ideally that means a family of programs that work together so you do not have to re-enter data manually or go through difficult data conversion routines.
Recruitment to the study was difficult and conversion rates from invitation to course attendance were lower than we had hoped (∼13% of those invited), but were in line with other studies of this nature recruiting patients from primary care with chronic conditions.
It is not difficult to resist conversion to this faith when the stereotyped and materialized presentation of a "distinctive" self is made in a clumsily worded advertisement for mass-produced perfume or some part of the denim uniform.
The cons: I've tried to calculate the CO2 implications of energy production and consumption figures in the past, but it is very difficult as the conversion factors used seem to vary from agency to agency.
High amount of amorphous silica makes rice husk conversion difficult.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com