Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"difficult and sensitive" is a correct and usable phrase in written English.
It can be used to describe a situation, topic, or issue that is complicated and requires careful handling or consideration. For example, "The conversation about the company's layoffs was difficult and sensitive, as many employees were affected and emotions were running high."
Exact(58)
"This is a difficult and sensitive subject and a complex area of the law.
Minimum wages have been growing faster than workers' productivity.Measuring joblessness is both difficult and sensitive.
"The UK Border Agency undertakes difficult and sensitive work on behalf of a society as a whole.
Jails around the country are starting to address the difficult and sensitive issue of how to deal with transgender detainees.
In a statement, Mr. Olmert's spokesman, Mark Regev, said that the two sides "reiterated their commitment to move forward on all the difficult and sensitive issues".
Foreign Minister Shimon Peres said on Israeli radio tonight that the new construction came at "a very difficult and sensitive time without consulting with the government".
Instead of that he chose to take on the most difficult and sensitive issues and to plant his flag firmly where he believes it should be.
"Each case is unique, each case has to be considered on its own facts and merits; and prosecutors have to make professional judgments about difficult and sensitive issues.
"Over the past several days, we have had to grapple with an incredibly difficult and sensitive issue," Mr. Zucker said in the e-mail message.
Similar(2)
"The decisions we are going to make are going to be extremely difficult and extremely sensitive," he said.
He said: "The decisions we are going to make are going to be extremely difficult and extremely sensitive," but that the case files that had already arrived meant they were judgments his organisation "cannot duck".
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com