Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "differently abled" is correct and usable in written English.
Generally, it is used to refer to people who have disabilities or special needs, as opposed to using the phrase "disabled" which may be considered offensive. For example, "The school has ensured that all of its differently abled students have the support they need to succeed."
Dictionary
differently abled
adjective
Alternative form of differently able
Exact(48)
Recently, however, there has been more acknowledgment of the different kinds of prejudice disabled people experience and more visibility for differently abled bodies.
Hold tight to the ones you love who are sick and differently abled.
Multiethnic, pansexual, differently abled fish, perhaps, but barreled fish all the same.
Price added that Pornhub wants to encourage its users to create and upload more audio descriptive clips with the differently abled in mind.
Since its launch in 1991, CandoCo has combined the talents of differently abled dancers and a repertory featuring some of the most interesting choreographers working today.
Everyone is to some extent differently abled (an expression favored by many neurodiverse people), because we are all born different and raised differently.
Similar(12)
We all need to get healthy; able bodied individuals and the differently-abled.
They are from different countries, queer, Muslim, Jewish, differently-abled, immigrants, non-citizens, and women of color.
These differently-abled citizens defied the boundaries of caste and religion to find their partners, the report adds.
In another inspiring story, over 70 differently-abled couples were married at a mass wedding in the southern city of Chennai on Wednesday, The New Indian Express reports.
A troupe of differently-abled exotic dancers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com