Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(1)
These are the smallest sounds which differentiate meaning (like the "th" in thin; replace it with "f" or "s" and the result is a different word).
Similar(59)
If you go back 4.5 billion years, Earth is more or less its modern size, it's largely molten and it's "differentiated", meaning that its heavier metals have sunk to the core.
Chinese is phonologically different from English in terms of the sound inventory, syllable structures, and the use of tones to differentiate the meaning of syllables.
Xhosa has many interesting features in the sound system that we do not have in English - for example it is a click language, and the pitch of a syllable is used to differentiate the meaning of words.
There would clearly be an advantage to have tools which assess disease activity and differentiate activity meaning features which have the capacity to be substantially improved by therapeutics from damage implying permanent change.
As students reach higher grade levels, they face increased demands to gain more specialized knowledge and to differentiate between meanings in each context.
Reducing this gene's activity blocks the cells from differentiating properly, meaning that they do not form mature epidermal cells.
Inflection (i.e., the use of endings, prefixes, and vowel alternations) has persisted as the main method of differentiating grammatical meanings, although to a lesser degree in nouns than in verbs because many functions of the noun case endings may also be expressed by prepositions.
The teacher misinterpreted that Evan's difficulty was came from his inability to differentiate the phrasal meaning between fan guo lai shuo and ran er.
The implicature of (2a) is part of its meaning, differentiating its meaning from that of (2b).
The paper begins by differentiating between the meaning and consequences that the law ascribes to agency and its meaning in other academic disciplines, including economics and philosophy.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com