Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(5)
Yet ever a true sommelier of the people, she chalked it up to different tastes for different drinkers.
Throughout the experimental trails, the taste analyzing system is demonstrated robust performance through data acquisition via wireless communication and visual and quantitative analysis of different tastes for the liquids.
"Obviously, there are different tastes for everyone," O'Rourke told Calla Wahlquist at the Guardian.
Zulu tea (Athrixia phylicoides) is not fermented before preparation, but this is an aspect that could be investigated in the future to provide different tastes for evaluation prior to potential commercialization, particularly if fermentation results in an improved taste or a different chemical composition which may enhance health benefits.
This can acquire different tastes for you.
Similar(53)
Not having grown up with klippfisk, it was certainly a different taste for us.
During development, one of the game's basic concepts was to "make a different taste for every single game".
As well as those continuously borrowed from or swapped with schoolfriends, our household was full of albums and singles of all sorts – and there were many fights over the record player, or gramophone as my dad still called it, as different tastes battled for attention.
Rory and Piper got a different taste of family life for that time with 40 people in our house most days and Mom and Dad not able to play CandyLand or read "Curious George" at every request.
Contrasted with final products purchased by end consumers with different tastes and a preference for variety, the market for intermediate commodities tends to contract as inputs of different quality are often perfect substitutes in production.
Many theorists argued that women and men possess systematically different tastes or capabilities for appreciating art and other cultural products.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com