Your English writing platform
Discover LudwigExact(11)
I got a different sense from the company, however.
Lebensraum meant "living space," but in a different sense from the way we normally understand it: a place to grow grain rather than a place to put Germans.
(The term level is being used in a different sense from that in which it was used earlier to refer to phonology and grammar).
In his playing days, he was known as the Brat — in a far different sense from the brattish qualities of Early Yaz, whose reputation was that of a languid natural star, nature's athletic darling.
In other respects, HRW found, the coalition tried quite hard to spare civilians.One of the tests that human-rights analysts use to make these judgments is that of proportionality, albeit in a slightly different sense from the one Augustinians use.
One way to avoid this problem is to take 'red' on the right hand side as having a different sense from 'red' on the left hand side.
Similar(49)
Stated boldly and bluntly, tautologies, contradictions and mathematical propositions (i.e., mathematical equations) are neither true nor false we say that they are true or false, but in doing so we use the words 'true' and 'false' in very different senses from the sense in which a contingent proposition is true or false.
While the ocean didn't accommodate my "human" need for meaning, a different sense emerged from the wave patterns that conveyed the presence of winds, shoals, coastlines and distant storms.
I probably have a different sense of morality from most people".
Mr. Annan's comments revealed a more optimistic evaluation of the inspections' progress and a different sense of timing from that of the Bush administration.
This victory, while not as heroic as the sublime sinking of the Springboks, was hugely impressive in a different sense, moving qualification from Pool B to within touching distance for Eddie Jones's side.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com