Sentence examples for different meanings depending on from inspiring English sources

Exact(29)

Calcott views proximate-ultimate as "a false dichotomy", whilst for Haig it has different meanings depending on whether one is critic or advocate, Mayr himself or modern user.

Spoken Chinese is tonal, which means that a single syllable can have different meanings depending on whether it is flat, rising, falling and rising, or falling sharply.

Sometimes, moving on in Hartford has different meanings, depending on who's doing the moving.

Sometimes a word, such as hysteria, carries many different meanings depending on the psychiatrist's theoretical orientation.

The reason for this is that "reliable" has very different meanings depending on whether you're interested in survival or truth.

In tonal languages like Chinese, which are spoken by most of the world's population, the same word can have different meanings, depending on how it is inflected.

Show more...

Similar(30)

"Yo already means different things to different people, and it can have a different meaning depending on who you say it to and how you say it," says Arbel. "That ambiguity was exactly what we were looking for in an app that is all about context".

This is because the same question been translated into different languages could have generated different meaning depending on the different cultural background (Solano-Flores et al. 2009).

In ordinary situations, the very same words can have quite different meaning depending on the circumstances.

2 Given the global nature of the problem, the definition of obesity may also take on different meaning depending on the location.

Chronic illness has a different meaning depending on how the culture identifies symptoms and decides what is to be considered deviant and adaptive behavior.

Show more...

Ludwig, your English writing platform

Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.

Student

Used by millions of students, scientific researchers, professional translators and editors from all over the world!

MitStanfordHarvardAustralian Nationa UniversityNanyangOxford

Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak quote

Justyna Jupowicz-Kozak

CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com

Get started for free

Unlock your writing potential with Ludwig

Letters

Most frequent sentences: