Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(2)
In both style and content, it's quite different from the frequently abusive, often anonymous exchanges on Twitter and other online social media platforms.
During this study, we found that in the whitefly, Bemisia tabaci, the order of some of the mitochondrial genes was quite different from the frequently found order of genes in the mitochondria of the class Insecta.
Similar(58)
(This process is quite different from the one frequently used in the United States, which can result in a sweeter wine, often known as blush).
In many ways, the Knicks' offense against the Wizards was different from the team's frequently maligned offense last season.
The pulsing and channel abandonment behaviors described are significantly different from the piston-flow frequently assumed in current modeling practice.
Such a behavior is qualitatively different from the one demonstrated frequently for closely placed metallic nanoparticles, where a so-called hot spot can be formed, where the total fluorescence intensity can be considerably higher than for a single nanoparticle.
The last pair of abdominal limbs is frequently different from the others and is called the uropods.
Terra-cotta models of such carts, apparently very little different from the modern Indian cart, are frequently encountered.
And the slick high-definition videos from Al Hayat are markedly different from the grainy snapshots that were frequently appearing on various ISIS' members Twitter accounts.
In this "conventional paradigm," the desired application is frequently different from the natural function of the enzyme.
Finally, we analysed the expression patterns of seven important cellular oncoproteins (survivin, p53, cyclin D1, p16, BCL-2, SNAI I and TCF-3) whose expression levels in various human tumours are frequently different from the levels in normal cells.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com