Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Alternatively, the difference in script could contribute to this effect in the L1 Chinese.
Similar(59)
As discussed, this could be due to differences in script.
In a controlled study of voter mobilization phone calls in the 2008 Pennsylvania presidential primary, which pitted Hillary Clinton against Barack Obama, researchers discovered that differences in scripts affected turnout.
"Cheers," in the tradition of a class-free America, acknowledged taste and economic differences, but in script after script it insisted that the postal worker and the professor might really socialize.
The only difference in the scripts is that clinicians, when randomized to respond like a clinician making a recommendation to a patient, would need to indicate whether they would recommend using warfarin at the given risks while patients would need to indicate whether they would use warfarin at the given risks.
This is a tricky play to get right, partly due to the stealthy difference in tone between the script's first and second halves, and partly due to the need for a cast with a deep roster of comic talent.
In comparison, there was no significant script difference in bottom-up connectivity through the dorsal stream (i.e. V1 to SMG or SMG to pOp) or between vOT and pOp.
Reflects a difference in the prescribing rate of 5.1 scripts per person in SHDGP and 7.7 nationally.
The problem, she suggests carefully, lay in the difference between the script and the final edit.
In addition, a difference script is associated with this link.
However, as already mentioned, there were differences across the groups in the patterns of interference for English and Chinese scripts: it may be that the difference in peak interference latency between monolinguals and L1 Chinese is due to these script differences rather than proficiency-driven differences in lexical access speed (see "General discussion").
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com