Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(1)
Neither does there seem any difference between fares; while Virgin ends its Tokyo route this weekend, both airlines still compete to Shanghai – and for travel in October the fare for each is £1,252 return.
Similar(55)
Last summer, the inspector general told Congress there could be a vast difference between the fares airlines quoted to consumers over the telephone and the price they charged for the same ticket on the Internet.
The LNC felt that the relatively minor difference between the fares would not be sufficient to attract visitors back to the railway, and the proposal was abandoned.
Prices are usually based on the difference between the fare the customer paid for coach and the lowest available first- or business-class fare at the time.
"Full-service carriers like Cathay in Asia tend to be much more efficient than those elsewhere, meaning the differences between their fares and those offered by low-cost competitors are not as big as in other regions of the world," he said.
Given that there is a roughly $600 difference between the lower fare and the fare Ms. Deck paid, she should have been sent two $50 vouchers.
Osborne paid the difference between the two fares.
The KLM agent said I'd be reimbursed for the difference between the two fares for this leg of the trip.
Dinkins had paid the difference between the two fares the last time he flew, He apparently had not known that Koch ad regularly booked himself into coach section and the airlines had routinely, as a courtesy, bumped him up to first class.
The refund the staff members talked about turns out to be the difference between the return fare and the standard single and this is surprisingly different from the unused half of your ticket.
And these are just service fees; you also have to pay any difference between your original fare and the new ticket price.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com