Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "die of sorrow" is correct and usable in written English.
It can be used to express extreme emotional pain or grief that feels overwhelming, often in a metaphorical sense.
Example: "After losing her beloved pet, she felt as if she could die of sorrow."
Alternatives: "be consumed by grief" or "perish from heartbreak."
Exact(7)
I want to die of sorrow".
"Leave her," she heard the killers say, "she is sadness incarnate, she will die of sorrow".
Among them was Annonciata Mukanyonga, the mother who was left to "die of sorrow" by her children's killers.
You'd die of sorrow, if you didn't already have a bit where you'd gone, 'oh go on then!
At the start of a duet, Ferrando surprises Fiordiligi (whom he is trying to win) by suddenly appearing and claiming he will die of sorrow.
Some are even said to die of sorrow.
Similar(53)
When Giselle discovers this, she dies of sorrow, whereupon she becomes one of the Wilis, girl-ghosts who kill young men.
The writer felt remorse for thinking about them the way she had, and wanted to believe that Mr. Bailey had died of sorrow, for his daughter.
"The police explanation of hysteria not only didn't make sense; it was practically Victorian in its view of prostitutes, as if Shannan had died of sorrow, or fright, or sadness, or heartache," he declares.
In the middle of the set Mr. Gilberto sang "Estate," a ballad in Italian about how summer's joys give way to winter, paring back the guitar part to bleakly tolling chords and singing with inconsolable delicacy about dying of sorrow.
The pilgrimage is outwardly unsuccessful – the Pope is not in a forgiving mood – and he comes back intending to head off to Venusberg for good (or, more likely, ill), but stops when he sees the body of Elisabeth being borne to her funeral, having died of sorrow for her lost love.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com