Your English writing platform
Discover LudwigExact(8)
It seems it did not think this information important and so did not collate it.
Tregelles did not collate its text because of its secondary value.
As was mentioned above in connection with participant observation, since we were engaging in a process of observation, we did not collate any sociodemographic data about the people we spoke with.
Due to considerable demographic differences (Table 2) between spring and fall students, we did not collate the data from the two semesters but analyzed them separately instead.
Although we did not collate the data formally, counts of students at the end of the implementation program showed a shift closer to 25%.
A further limitation of our study was that we did not collate information on hormone therapy (HT) use from the majority of participating studies and so were unable evaluate interactions between SNPs and BMI by HT use in older women.
Similar(51)
The machine didn't collate, and the bar had to come back and travel just as slowly for each copy.
The Ministry of Justice does not collate numbers of convicted internet offenders but they represent a "significant proportion" of the 5,000 people convicted of sexual offences each year.
Mr Duncan Smith later caused confusion when he told Labour MP Debbie Abraham in Parliament: "She knows very well that the department does not collate numbers on people in that circumstance".
When asked about the stats in Parliament during the fight to get them released, Mr Duncan Smith told Labour MP Debbie Abrahams: "She knows very well that the department does not collate numbers on people in that circumstance".
Defra does not collate statistics on the number of farm animals imported, but figures from the Danish government show the UK imported more than 3,000 breeding pigs from the country in the past six years, including 916 in 2013, 598 the following year and 283 last year.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com