Your English writing platform
Discover Ludwig"did him over" is not a correct or commonly used phrase in written English.
It may be used in spoken English, particularly in certain dialects or colloquial language, but it is not considered standard or formal enough to be used in writing. If you were to use "did him over" in a sentence, it would convey that someone was physically or emotionally harmed or deceived in some way. For example: - "The thugs did him over in the alleyway, leaving him bruised and battered." - "She felt betrayed when her best friend did her over by spreading rumors about her." - "The con artist did him over by scamming him out of his life's savings." In written English, it would be more appropriate to use more formal phrases such as "attacked," "betrayed," or "swindled" instead of "did him over."
Exact(1)
He's had to grapple with a distant, withholding mother (who was often so busy "queening," as one earlier biographer observed, that she had little time for her sensitive, lonely son); humiliating experiences in boarding school (where he was relentlessly bullied by oafs who liked to boast: "We did him over.
Similar(59)
If the tabloids were ever to do him over, I asked then, what would be the worst thing they could say about him?
Maybe they just meant to do him over".
Yesterday's Sunday Telegraph tried to do him over for billing a secondhand £152 eBay camcorder on expenses.
What did you do? "Pushed him over the edge of a cliff".
Just be yourself, and don't ask him over and over again, because that will make you seem desperate.
"Don't hand him over!
"I hope the plane doesn't run him over".
"Don't hand him over, we should keep him!" "No!" one protester yelled back.
Is there anything you need to do to win him over?
"All you had to do was pull him over, ask for license and registration and take him to jail.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com