Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "dicey of" is not a commonly used phrase in written English.
It may be considered incorrect or awkward by some readers. It is possible that the intended phrase was "dicey to" or "dicey for", both of which are more widely used. Example: "The weather has been quite dicey of late, with unpredictable storms and strong winds."
Exact(2)
Generalizations are dicey, of course, but on every objective standard in the study, diverse groups perform better than homogeneous ones.
Just as farmers fear droughts, junk investors dread defaultsand things have been dicey of late in junkland.
Similar(58)
Plenty of weddings have occurred against the backdrop of dicey undercurrents of exes.
The man lived in a one-bedroom efficiency cottage all by himself, in a sort of dicey part of town.
Several Midwestern lawmakers commented that they continued to oppose EPA's consideration of the "dicey science" of indirect land use that "punishes domestic fuels".
One of the dicey aspects of planning a destination wedding is learning what is applicable in the city you intend to go.
In the case of the NSM, for instance, the dicey nature of the origin of genetic variability constitutes a central point.
In a 2008 essay in Publishers Weekly, Martin wrote, "As a literary agent, I'm guilty of my share of misfires in the dicey pursuit of publishing books that follow up on juicy current events".
It is such a well-told story that it is a natural for the movies, one that avoids the dicey problem of costumes because none of the "Mage" characters suit up for action in tights.
And it has placed Ms. Rowling, already the golden goose of publishing, in the dicey position of having to outdo herself with a sequel written under huge commercial pressure at twice the length of any of her previous books.
What Roitfeld has, which makes her bankable even in the dicey world of magazines, is a point of view everyone wants to hear.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com