Your English writing platform
Discover LudwigDictionary
dic
initialism
Initialism of disseminated
Exact(46)
They argue that with the decline of the financial sector as a money-spinner the British economy needs rebalancing naturally, in favour of their own world-beating industry.This month the Defence Industries Council (DIC), a lobby group, published a study that put defence squarely among the sectors worth investing in.
When it first failed to find a buyer, it placed Ishikawa under the control of the government-owned Deposit Insurance Corporation (DIC).
There are around 9,000 British firms in defence and security, and more of them are SMEs than the sector can muster in France, Germany, Italy, Spain and Norway combined, according to the DIC.
But seriously, the Jaded Aid co-founders say they came up the game because they want to "take the everyday frustrations of working for the Development Industrial Complex (the DIC) and turn them into a prescription for fun!" Hmmm.
But the records were inconclusive about what brought about the DIC.
"If he / said 'I'll fuck you / Tuesday' I would / have :-) :-) :-) If / Muse texted 'I / want to be with you' / I would have a / minor coronary incident, / would have to dic- / tate this from Woodhull / Medical Center".
Similar(14)
It's ri-dic-u-lous".
People said to me: 'Oh, you'll be fine, it's like riding a bike,' and I said: 'Don't be ri-dic-ulous, it's rather more complicated than riding a bike.'" Her "ridiculous" is delivered with such force it could cause whiplash.
"But, you know, I'd seen my friend Nuria Espert do it in Spain and she said: 'Why don't you do it?' and I said: 'Don't be ri-dic-ulous.'" More whiplash.
You take dic-tations?
As I was trying to identify the term, a light bulb flashed on: could the root of this pseudo-Latin term be Winn-Dixie (hence, vin-dic-tatori)?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com