Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
"devour me" is a correct and usable phrase in written English.
You can use it if you want to express that you feel overwhelmed or consumed by something. For example: "I feel like the stress of work is slowly devouring me."
Exact(15)
Will he devour me? -- and they shook him off.
I am going to make overtures to them, so that unlike some other wretches, whom they have been too spiritless to touch, they may devour me with all speed.
When the writer Maria Edgeworth read Milton's lines about Hell ("And in the lowest deep a lower deep / Still threatening to devour me opens wide"), she objected: How could the lowest deep open into a lower deep?
Mikhael knew that Falciani was married, but she sensed that he was unhappy in his marriage, and he looked at her, she later said, as if he could "devour me with his eyes".
But, surrounded by the loveliness of the new creation, he feels his internal awfulness all the more: "Which way I fly is Hell; myself am Hell; / And in the lowest deep a lower deep / Still threat'ning to devour me opens wide, / To which the Hell I suffer seems a Heav'n". He and Hell belong to each other; where he goes, torture goes, too.
"Sometimes I feel the past will eat me alive, will devour me in the same way that the now abundantly overgrown cedar bush is devouring the pioneer rail fences on which, as children, we used to stand in order to watch the Mexicans work.
Similar(45)
"It has devoured me, as you can see," he says.
This is not saying much because the most hallowed of all courses usually devours me whole.
I needed stronger hits to keep the wound inside from rising up and devouring me.
Twenty years ago, like so many slack 17-year-olds before and since, I devoured "On the Road" and it devoured me.
The depression that has slowly nibbled me away has now devoured me, and I couldn't overcome it," he wrote, according to her Instagram post.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com