Your English writing platform
Discover Ludwig"devise a message" is a grammatically correct phrase and can be used in written English.
It means to come up with or create a message. Example: "The marketing team was tasked with devising a message that would effectively promote the new product."
Exact(1)
Malashenko and members of his team tried to convince Yeltsin that he would have to travel widely in the provinces and devise a "message of the day" strategy, straight out of the Michael Deaver-Ronald Reagan handbook.
Similar(58)
To address this, the team devised a message that was printed on envelopes sent to millions of elderly winter-fuel allowance recipients.
"When you sit down with him, you never know if the first sentence is going to be, 'I'm going to sail around the world,' or 'I'm going to write a book about moon exploration' or 'I'm going to climb Mount Kilimanjaro.' " Mr. Stevens likes to devise a central message around what he believes are his candidate's signature strengths.
That uncertainty makes it hard to devise a public-health message that strikes a balance between comfort and terror.
Bearing in mind the system model described in Section 3, we devise a technique to decode the received message in the presence of ISI, ICI, and noise.
We therefore needed to devise a format that could deliver health messages, was cheap, could be broadcast daily, could be produced "live" (which costs a fraction of pre-produced radio) and yet could be controlled centrally.
In the mid-'80s, a German engineer named Friedhelm Hillebrand helped devise a way for cellphones to send and receive text messages.
The team helped devise a pilot program in which students were sent eight personalized text messages over the summer, prompting them to follow through.
We also devise a signaling mechanism that ensures the reliable delivery of these multi-hop messages.
The two of you devise a plan.
Let's devise a game plan.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com