Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "devise a collection of" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to the act of creating or planning a set of items, ideas, or resources.
Example: "The team was tasked to devise a collection of innovative solutions to improve customer satisfaction."
Alternatives: "create a set of" or "formulate a group of".
Exact(1)
Given the substantial range of rights and underlying goals expressed or implied in the CRPD, it is a challenge merely to devise a collection of targets that span the full scope of the CRPD.
Similar(57)
University researchers devised a collection of cognitive puzzles that they knew modern computers could not solve.
We define a collection of node packing problems associated with each instance of this problem and employ a binary search among these node packing problems to devise an effective procedure for solving the original problem.
Further studies, which devise a variety of data collection techniques (such as observations, document studies, etc).
Nor is the idea of devising a collective business strategy.
AOL's plan to keep and expand that audience was devised by Jason Calacanis, the founder of Weblogs Inc., a collection of blogs that AOL bought last year.
It's a collection of methods that together provide the best defence yet devised against confirmation bias and wishful thinking, and the best means of generating reliable knowledge that we have.
Diocletian was led to devise a new system of taxation.
Therefore, we devise a new type of artificial networks.
In addition, we systematically devise a mechanism that allows users to directly (not via control meshes) deform any subdivision surface; finally, we represent the limit surface of any subdivision scheme using a collection of subdivision-based novel finite elements.
A collection of sonnets?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com