Your English writing platform
Discover Ludwig"device at hand" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a tool or weapon that you have close by and that you can easily use to accomplish something. For example: "I was able to quickly fix the broken sink with the device at hand."
Exact(3)
Since not every passenger has a mobile device at hand, relevant information need also be disseminated offline.
Microsoft's Natal gaming software responds to how you move in space, with no controller or gaming device at hand.
Have your Blackberry device at hand.
Similar(57)
They're back at school learning, then coming home every night eager to continue the education on whatever devices at hand.
She has a variety of signaling devices at hand.
A teen-ager's rather routine funk became a senseless tragedy because a lethal device was at hand.
This is part of a larger trend: Chrome moves us further away from running code and storing our information on our own PCs toward doing everything online — also known as in "the cloud" — using whatever device is at hand.
This begs the thought that some supra-literary device is at hand: Mr Murakami explains his passion for running, preferably while listening to a "Lovin' Spoonful" album, as a Zen-inspired effort to "acquire a void".
Recently, Senior Editor of Wired Magazine, Bill Wasik, reported, "A new device revolution is at hand: just as mobile phones and tablets displaced the once-dominant PC, wearable devices are poised to push smartphones aside".
This could be a good use case for wearables, since it means instantly pointing a device you have at hand at something and finding out more about it.
It will enable developers to create applications that run in the cloud and provide the features, information, and interactivity that employees, partners, and customers expect-no matter how many of them there are, where they are in the world, or what device they have at hand.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com