Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
Exact(7)
It delivers naloxone in a device akin to an EpiPen.
Later this year Tom Lix, the founder of Cleveland Whiskey, will introduce a whiskey made in a device akin to an oversize pressure cooker.
It's simple: with a battery-operated, point-of-sale device akin to a credit-card terminal, money is transferred from one person's card to another; during the process, the cards download and record each other's transaction records.
Or take U2, trapped as if in a metaphor in a giant, mechanical lemon during their 1992 PopMart tour; or Google Glass, the spectacles-type device akin to the sort of things sold in the back pages of 1950s American magazines; or dating apps such as On the Rebound, which alerts you if any of your Facebook friends are breaking up.
The top model's panoply of nifty features a faster processor, a dedicated chip to handle data acquired by built-in movement sensors, making it into a self-tracking device akin to FitBit or Nike's FuelBand, and a better camera with image stabilisation and two different-coloured flashes may struggle to endear it to increasingly cost-conscious Westerners.
The magnet is a one sided device akin to a large NMR-MOUSE with the additional design specification of planes of constant field strength ∣B0∣ parallel to the surface.
Similar(52)
And there are, so far as I know, no devices (akin to glasses or hearing aids) to help me.
We also shed light on their efforts to design global devices, akin to the idea of "dispositif".
Flanking the display will be two detachable controller sections, giving you hardware controls when you need them, but a device more akin to a smartphone when you don't.
Finally, the editorial board pressed Walker on whether he agrees with religious companies like Hobby Lobby that some forms of birth control, like emergency contraception and the intrauterine device, are akin to abortion.
Such devices are akin to sexy underwear.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com