Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "device able to" is a grammatically correct and usable construction in written English.
It is typically used when discussing the capabilities or functions of a particular device or tool. For example: - "The new smartphone comes equipped with a high-resolution camera, making it a device able to capture stunning photographs." - "The latest update to the software includes a new feature that makes it a device able to connect to multiple devices simultaneously." - "The advanced machinery is a device able to automate complex tasks and increase productivity."
Exact(60)
IT may seem like a magical device, able to conjure its location from the ether.
Finding particles that tiny would require a powerful device able to sift needles in any haystack.
We could design a small device able to identify and kill cancer cells.
But Rose is an alchemising presence, a suspect device, able to invest the dullest clichés with menace.
The second is an "ad hoc" mechatronic device able to simulate some controls with rotary motions (knobs).
An SP is a user-friendly device able to perform ubiquitous sensing with a variety of connectivity options.
Long-term continuous strain recordings were made using an implantable telemetry device able to read out bone-bonded strain gauges.
Qualcomm, better known for making chips that power smartphones, introduced the Toq device – able to play music, handle phone calls, and run apps.
Like the original, the new PSP is also a mini media entertainment device, able to store and play music, pictures and video.
The human cochlea is a remarkable device, able to discern extremely small amplitude sound pressure waves, and discriminate between very close frequencies.
A practical, cheap device able to convert heat directly into electricity could transform the energy use of everything from cars to power plants.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com