Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Each minor development is akin to a breaking news story and they hang on every word.
Similar(59)
Brazilians don't generally identify as Latino, but the historical development of the country is akin to that imagined space with debatable borders called Latin America.
Dominique Vidal, the Index partner (and former Yahoo exec) who led this investment and now joins its board, notes that what MetaPack is doing is akin to developments in the payments market.
If this Raytheon Sarcos exoskeleton is supposed to be "fun," and the project is akin to the development of "commercial aviation," then why does the robot keep throwing punches?
Created by iPhone development house Tapulous, the TTR series is akin to a 'Guitar Hero' for the iPhone, asking users to tap their fingers on a flurry of scrolling blobs that are presented in time with the music (it's fairly easy to get started, and very addictive).
This process is akin to the development of clinical expertise, where medical trainees acquire 'clinically relevant information about the enabling conditions of disease' which they incorporate into 'illness scripts', a process that is largely based on practical experience (Schmidt and Rikers 2007).
A return to common and old patterns of employment cannot be the answer to these developments: Clinging to old employment structures is akin to rejecting the reality, as is forcing the "total" flexibilisation of the labour markets.
Unique product development The creation of distinctive products, and is akin to differentiation strategy, which involves creating customer loyalty by uniquely meeting a particular need.
The basic idea to replace the inhomogeneity and its interphase by a single equivalent inhomogeneity (combining properties of both) is akin to previously proposed developments but the criterion of equivalency is entirely different.
It is akin to saying "evolution happens".
"This hop bit is akin to tea".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com