Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
With a number of companies like YouSendIt and SugarSync, newer players like Mega, and more established startups like Dropbox already developing names for themselves in the same space as SoShare, it will be worth seeing whether BitTorrent can entice more people to its platform by way of the very large file size threshold — one free terabyte being possibly the largest data allowance yet.
Similar(59)
Instead, they develop names that most have never heard of — like Martinez, their sudden setup man — and unleash them on the opposition.
Some types of more complicated rhyming schemes have developed names of their own, separate from the "a-b-c" convention, such as the ottava rima and terza rima.
Using text analytics software he had developed, named Odin Text, he analysed both the New International Version of both the Old and New Testaments as well as an English-language version of the Quran from 1957.
The other game designed and developed, named Edugame, is mainly aimed at patients and caregivers.
To implement the registration mechanism, an outdoor AR system built upon 3D GIS was developed, named Augmented Reality Geographical Information System ARGISS).
To back up the gained results of already known and so far unknown anthropogenic trace contaminants a database shall be developed named "STOFF-IDENT".
Based on the proposed methodology a software tool was developed named FILESPPA in order to automate the methodology's steps for the MIPS processor architectures.
We even see entire categories develop naming conventions around a specific metaphor.
A number of religious congregations have developed naming ceremonies to show their love for members who are trans or gender nonconforming.
To develop name and artistic recognition, the same or similar images must be present in ads that follow one magazine issue after another.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com