Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
It is with these machines that Dr Stone plans to venture where he has always longed to go: to search for life on another planet.De profundis ad astraWith funding from NASA, America's space agency, Stone Aerospace is developing a team of robots to hunt for microbial life on one of Jupiter's moons, Europa.
Snap says that it is focused on developing a team of people with diverse backgrounds, as well as creating an inclusive culture for them.
"It was great to see the team reaching a Lord's final at the end of the season, and I believe we have a wonderful opportunity of building on this success and developing a team of which the Welsh nation can be proud".
Similar(57)
"So I'm starting to work and I'm starting to develop a team of people that I'm trusting.
"What I'm pushing for is to establish a facility where we develop a team of interrogators trained in the latest techniques," Panetta said.
The stated and truly frightening aim of the tournament – which still runs annually – is to develop a team of 11 footballing robots by 2050 that might beat the human World Cup winners.
As H.I.V. therapy becomes available to more people in poor countries, prevention may be neglected and even more cases may develop, a team of AIDS experts working to combat the disease warned in a report issued yesterday.
The competitions we?re taking part in are organised by RoboCup, a worldwide community that aims to develop a team of soccer robots that can beat the human champion team by the year 2050.
The youth and support worker develop a team of individuals and organisations that help them reach that goal.
The purpose of the training is to develop a team of students who will produce Kids' Crossroads, a UNICEF-supported TV program.
Furthermore, efforts should be made to strengthen the basic construction of village clinics, and to develop a team of grass-roots health care workers with the purpose of enhancing health care service capacity in rural areas.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com