Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(6)
The original developer of the instrument used 26 children with a hip disorder [7].
To ensure a last quality control step the original developer of the instrument participated in a meeting with the key in-country person where the whole translation and cultural adaptation process was evaluated.
The original developer of the instrument [7] only included three healthy children together with 40 children with sickle-cell disease though not all of them with evidence of avascular necrosis of the hip.
The procedure was initiated after contacting the developer of the instrument and informing him about the purpose of the study.
As no contact to the original developer of the instrument, Parsell, was possible, developer colleagues (Mattick and Bligh) gave permission for translation to German, as to their knowledge a German translation was not available.
We used an adapted 10-item version of the Brief RCOPE [ 42] (modified with the aid of K. Pargament, PhD, the developer of the instrument) to assess the positive and negative roles of religion in coping with the stresses of residency training (in lieu of coping with chronic illness).
Similar(54)
*Also called threatening life experiences by the developers of the instrument.
Exploratory factor analysis supported the presence of eight sub-scales as proposed by the developers of the instrument.
Psychometric qualities, in particular item response and range, had been measured by the developers of the instrument.
As one of the original instruments was used in structured interviews, some adjustments were needed and were made in consultation with the developers of the instrument.
Factor analysis with varimax rotation of the KDQOL-SF™ items revealed that the 36 general health items encompassed the eight factors/sub-scales proposed by the developers of the instrument.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com