Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(3)
Our results show that cholesterol metabolism is significantly down regulated by TSA both directly and indirectly and thus HDACI therapy may be a relatively novel tool to develop for use in controlling cholesterol levels.
The randomization was performed by the sponsor using MATEX, a program develop for use in SAS (Cary, NC, USA) by GlaxoSmithKline (GSK) Vaccines, Belgium which incorporated a minimization algorithm.
26 27 Our original literature search identified a cluster randomised controlled trial in 11-12 year olds and a quasi-randomised trial of 8-9 year olds, 28 29 both completed by the same group of researchers and of a similar intervention that matched the type of intervention we wanted to develop for use in the United Kingdom.
Similar(55)
These overlaps suggest that drug targets developed for use in humans may also be useful for interventions in the vector.
Farhad Hedayati, the founder of Taskulu, a task management platform, said his startup was primarily developed for use in English.
Fully formed creeds first developed for use in baptismal rites and catechetical instruction.
Optical ceramics, advanced industrial materials developed for use in optical applications.
An entire repertoire of tiny precision instruments has been developed for use in microsurgery.
The dominant membrane for the fuel cells now in use is a fluorine-based DuPont product called Nafion, which was developed for use in the chemical industry.
Of the 73 new chemicals that were discovered last year 50 were cannabinoid receptor agonists, often developed for use in legitimate pharmaceutical research known as "structure-activity relationship" tests.
Voisin's cars employed construction methods, and lightweight materials like aluminum and magnesium, developed for use in aviation.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com